|
- 1.
- us-môi uzâreshvâ ahurâ ârmaitî tevîshîm dasvâ
spênishtâ mainyû mazdâ vanghuyâ zavô âdâ ashâ hazô êmavat vohû mananghâ feseratûm.
- 2.
- rafedhrâi vourucashânê dôishî-môi ýâ-vê abifrâ
tâ xshathrahyâ ahurâ ýâ vanghêush ashish mananghô frô speñtâ ârmaitê ashâ daênå fradaxshayâ.
- 3.
- at râtãm zarathushtrô tanvascît hvah'yå ushtanem
dadâitî paurvatâtem mananghascâ vanghêush mazdâi shyaothanahyâ ashâi ýâcâ uxdhah'yâcâ seraoshem xshathremcâ.
- 4.
- xshnaothra ahurahe mazdå, nemase tê âtarsh mazdå ahurahe hudhå mazishta ýazata,
ashem vohû...(3). fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô,
- (Here recite the appropriate Gah dedication)
âthrô ahurahe mazdå puthra tava âtarsh puthra ahurahe mazdå,
- 5.
- âthrô ahurahe mazdå puthra hvarenanghô savanghô mazdadhâtahe airyanãm hvarenô mazdadhâtanãm kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe âthrô ahurahe mazdå puthra kavôish haosravanghahe varôish haosravanghahe asnvañtahe garôish mazdadhâtahe caêcistahe varôish mazdadhâtahe kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe.
- 6.
- âthrô ahurahe mazdå puthra, raêvañtahe garôish mazdadhâtahe kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe âthrô ahurahe mazdå puthra, âtarsh speñta rathaêshtâra ýazata pouru-hvarenangha ýazata pouru-baêshaza, âthrô ahurahe mazdå puthra, mat vîspaêibyô âterebyô xshathrô-nafedhrô nairyô-sanghahe ýazatahe xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
ýathâ ahû vairyô, zaotâ frâ-mê mrûtê athâ ratush ashâtcît haca, frâ ashava vîdhvå mraotû.
- 7.
- ýasnemca vahmemca huberetîmca ushta-beretîmca vañta-beretîmca âfrînâmi tava âtarsh puthra ahurahe mazdå,
ýesnyô ahi vahmyô ýesnyô buyå vahmyô nmânâhu mashyâkanãm, ushta buyât ahmâi naire ýase-thwâ bâdha frâyazâite aêsmô-zastô baresmô-zastô gao-zastô hâvanô-zastô.
- 8.
- dâityô-aêsmi-buyå dâityô-baoidhi- buyå dâityô-pithwi-buyå dâityô-upasayeni- buyå perenâyush-harethri-buyå dahmâyush-harethri- buyå âtarsh puthra ahurahe mazdå.
- 9.
- saoci-buye ahmya nmâne mat-saoci-buye ahmya nmâne raocahi-buye ahmya nmâne vaxshathi-buye ahmya nmâne darekhemcit aipi zrvânem upa sûrãm frashô-keretîm hadha sûrayå vanghuyå frashô-keretôit.
- 10.
- dâyå mê âtarsh puthra ahurahe mazdå,
âsu hvâthrem âsu thrâitîm âsu jîtîm pouru hvâthrem pouru thrâitîm pouru jîtîm mastîm spânô xshviwrem hizvãm urune ushi xratûm pascaêta masitem mazåñtem apairi-âthrem. nairyãm pascaêta hãm-vareitîm
- 11.
- eredhwô-zeñgãm ahvafnyãm
thrishûm asnãmca xshafnãmca âsitô-gâtûm jakhâurûm tuthrushãm âsnãm frazañtîm karshô-râzãm vyâxanãm hãm-raodhãm hvâpãm ãzô-bûjim hvîrãm ýâ-mê frâdhayât nmânemca vîsemca zañtûmca dah'yûmca dainghusastîmca.
- 12.
- dâyå mê âtarsh puthra ahurahe mazdå
ýâ mê anghat afrasånghå nûremca ýavaêca-tâite vahishtem ahûm ashaonãm raocanghem vîspô-hvâthrem zaze-buye vanghâuca mizhde vanghâuca sravahi urunaêca darekhe havanghe!
- 13.
- vîspaêibyô sastîm baraiti
âtarsh mazdå ahurahe ýaêibyô aêm hãm-pacâite xshâfnîmca sûirîmca, vîspaêibyô haca izyeite huberetîm ushtâ-beretîmca vañtâ-beretîmca spitama.
- 14.
- vîspanãm para-careñtãm
âtarsh zasta âdidhaya, cîm haxa hashê baraitî fracarethwå armaêshâidhe. âtarem speñtem ýazamaide taxmem hañtem rathaêshtârem.
- 15.
- âat ýezi-shê aêm baraiti aêsmem vâ ashaya beretem baresma vâ ashaya frastaretem urvarãm vâ hadhânaêpatãm
â-hê pascaêta frînaiti xshnûtô atbishtô hakhdhanghum,
- 16.
- upa-thwâ haxshôit gêush vãthwa
upa vîranãm pourutâs upa-thwâ verezvatca manô verezvatica haxshôit anguha urvâxshangha gaya jikhaêsha tå xshapanô ýå jvâhî, imat âthrô âfrivanem ýô ahmâi aêsmem baraiti hikûsh raocas-pairîshtã ashahe bereja ýaozhdâtã.
- 17. (Recite silently:)
- (hôrmezd i hvadâe i awazûnî mardum mardum sardagã hamâ sardagã ham bâ ýasht i vahã vaem vahe dîn i mâzdayasnã âgâhî âstvãnî nêkî rasãnât êduñ bât.)
- (Recite aloud:)
- ýathâ ahû vairyô...(2).
ýasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi âthrô ahurahe mazdå puthra tava âtarsh puthra ahurahe mazdå âthrô ahurahe mazdå puthra hvarenanghô savanghô mazdadhâtahe airyanãm hvarenô mazdadhâtanãm kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe âthrô ahurahe mazdå puthra kavôish haosravanghahe varôish haosravanghahe asnvañtahe garôish mazdadhâtahe caêcistahe varôish mazdadhâtahe kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe. âthrô ahurahe mazdå puthra raêvañtahe garôish mazdadhâtahe kâvayeheca hvarenanghô mazdadhâtahe âthrô ahurahe mazdå puthra âtarsh speñta rathaêshtâra ýazata pouru-hvarenangha ýazata pouru-baêshaza, âthrô ahurahe mazdå puthra mat vîspaêibyô âterebyô xshathrô-nafedhrô nairyô-sanghahe ýazatahe. ashem vohû...(3).
- 18.
- at tôi âtrêm ahurâ aojônghvañtem ashâ usêmahî
asîshtîm êmavañtem stôi rapañtê cithrâ-avanghem at mazdâ daibishyañtê zastâishtâish dereshtâ-aênanghem. ashem vohû....
- 19.
- ahmâi raêshca ... hazangrem ... jasa-mê ... (kerba mazhd...) atha jamyât ýatha âfrînâmi.
ashem vohû...!
- 20.
- ([rôzh nek nãm rôzh pâk nãm rôzh mubârak] rôzh i (name the day of the month), mâh i (name the month), gâh i (name the Gah), namâzh i dâdâr i gêhã dãmã,)
xshnaothra ahurahe mazdå. nemase tê âtarsh mazdå ahurahe hudhå mazishta ýazata. ashem vohû.... (gurz hvarahe awazâyât,
- (If praying at an Atash Behram, recite:)
- âtarsh i behrâm âdar i frâ,
- (If praying at an Adaran, recite:)
- âtarsh i âdarãn âdar i frâ,
- (If praying at an Atash Dadgah, recite:)
- âtarsh i dâdgâh âdar i frâ,
|
- 1.
- Arise unto me, O Ahura! give vigor through Armaiti, Strength by the good reward through Thy Holy Spirit, O Mazda! Mighty power through Asha, supremacy through Vohu Manah.
- 2.
- For my support, O Far-seeing One, may Ye manifest unto me those incomparable things
Of your Khshathra, O Ahura, which are the reward of Vohu Manah; Instruct our consciences, O Holy Armaiti, through Asha.
- 3.
- So Zarathushtra gives as an offering even the life of his body,
And the excellence of Vohu Manah unto Mazda, As also obedience and power of deed and word unto Asha.
- 4.
- Propitiation unto Ahura Mazda. Homage unto thee, O Fire of Ahura Mazda, thou good-created, great Yazata.
Ashem Vohu...(3). I profess myself a Mazda-worshipper, a follower of Zarathushtra, opposing the Daevas, accepting the Ahuric doctrine.
(Here recite the appropriate Gah dedication.)
Unto Fire, the son of Ahura Mazda. Unto thee, O Fire, son of Ahura Mazda.
- 5.
- To Fire, the son of Ahura Mazda; to the good fortune and Prosperity, created by Mazda; to the Aryan good fortune, created by Mazda; to the kingly good fortune, created by Mazda; to Fire, the son of Ahura Mazda; to Kavi Husravah, to the Lake of Husravah; to Mount Asnavant, created by Mazda; to Lake Chaechista, created by Mazda; to the kingly good fortune, created by Mazda.
- 6.
- To Fire, the son of Ahura Mazda; to Mount Raevant, created by Mazda, to the kingly good fortune, created by Mazda; to Fire, the son of Ahura Mazda; O Fire! holy warrior, O Yazata full of fortune, O Yazata full of healing; to Fire, the son of Ahura Mazda, with all fires; to the Yazata Nairyosangha, offspring of sovereignty (Khshathra). Propitiation for worship, adoration, propitiation, and praise.
'Yatha Ahu Vairyo', the zaotar should say to me 'Atha ratush ashatchit hacha', the Ashavan, knowing one should say.
- 7.
- I bless in reverence and adoration the abiding offering, the joyous offering, and the devotional offering (offered) to you, O Fire! son of Ahura Mazda.
Worthy of sacrifice you are, worthy of prayer, worthy of sacrifice may you always be, worthy of prayer, in the dwellings of men. May there be hope to that man who verily shall sacrifice to you with fuel in his hand, with the Baresma in his hand, with milk in his hand, with the mortar in his hand.
- 8.
- May you be provided with proper fuel! May you be provided with proper incense! May you be provided with proper nourishment! May you be provided with proper upkeep! May you be maintained by one of full age! May you be maintained by one wise (in religion), O Fire, son of Ahura Mazda.
- 9.
- In order to be burning in this house, in order to be ever burning in this house, in order to be blazing in this house, in order to be increasing in this house,
Even throughout the Long Time, until the mighty Renovation, including the mighty, good Renovation.
- 10.
- Give me, O Fire, son of Ahura Mazda! well-being immediately, sustenance immediately; life immediately, well-being in abundance; sustenance in abundance, life in abundance; knowledge, holiness, a ready tongue, understanding for (my) soul; and afterwards wisdom (which is) comprehensive, great, imperishable.
- 11.
- (Give me) then the manly valor, which is ever afoot, sleepless, (for one third of the days and nights), watchful while lying in bed. (Give me) native offspring that give support, ruling over the region, belonging to the assembly, thoroughly developed, possessed of good works, delivering from distress, of good intellect, that may further my house, village, town, country, (and) the renown of the country.
- 12.
- Give me, O Fire, son of Ahura Mazda, the Best World of the righteous, the shining, the all-happy, so that it may fulfill my wish, now and for ever, so as to attain to good reward, and to good renown, and to long happiness of my soul!
- 13.
- The Fire of Ahura Mazda
Gives command to all For whom he cooks The night and the morning meals. From all he solicits A good offering, and a wished-for offering, And a devotional offering, O Spitama!
- 14.
- The Fire looks at the hands of all passers-by - 'what does the friend bring to the friend, the one that goes forth to the one that sits still?' We sacrifice unto the holy Fire, the bold, good warrior.
- 15.
- Then if that one brings unto him either fuel righly brought, or Baresma rightly spread, or the plant Hadhanaepata, to him thereupon, in fulfillment of his wish, the Fire of Ahura Mazda, propitiated, unoffended, gives a blessing:
- 16.
- 'May a herd of cattle attend you,
A multitude of men to you, And may an active mind And an active spirit attend you. May you live with a joyous life The nights which you live!' This is the Fire's blessing (on him) Who brings him fuel, Dry, exposed to the light, Purified in accordance with the ritual of Asha.
- 17. (Recite silently:)
- Ormazd the Lord! the increaser of mankind, of the species of mankind, of all species, and of all good ones! May he cause intelligence, steadfastness, and goodness, unto me (who am) one of the good Mazdayasnians. So be it!
- (Recite aloud:)
- Yatha Ahu Vairyo...(2).
I desire worship and adoration and strength and force for Fire, son of Ahura Mazda. For Fire, son of Ahura Mazda, to the good fortune and prosperity, created by Mazda, to the Aryan good fortune, created by Mazda; to the kingly good fortune, created by Mazda; to Fire, the son of Ahura Mazda; to Kavi Husravah; to the Lake of Husravah, to Mount Asnavant, created by Mazda; to Lake Chaechista, created by Mazda; to the kingly good fortune, created by Mazda. To Fire, the son of Ahura Mazda; to Mount Raevant, created by Mazda; to the kingly good fortune, created by Mazda; to Fire, the son of Ahura Mazda; O Fire! holy warrior, O Yazata full of fortune, O Yazata full of healing; to Fire, the son of Ahura Mazda, with all fires; to the Yazata Nairyosangha, offspring of sovereignty (Khshathra). Ashem Vohu...(3).
- 18.
- Then through Asha, O Ahura! we wish your mighty and powerful Fire, which is taught through Asha, to be a manifest help to the ally, but a visible harm at your beck, O Mazda! to the foe.
Ashem Vohu....
- 19.
- Bestow on him riches...
- 20.
- Homage to the creator of the creatures of the world, on the day (name the day) of good name, of holy name, of auspicious name, on the month (name the month) of auspicious name, of the Gah (name the Gah). With propitiation of Ahura Mazda. Homage to you, O Fire of Ahura Mazda, O good created, great Yazata.
Ashem Vohu....
May there be an increase in the luster and fortune .
- (Note: If praying at an Atash Bahram, recite:)
- To the Fire Behram, the great Fire.
- (Note: If praying at an Atash Adaran, recite:)
- To the Fire Adaran, the great Fire.
- (Note: If praying at an Atash Dadgah, recite:)
- To the Fire Dadgah, the great Fire.
|
No comments:
Post a Comment