Sunday, 21 February 2016

Khwarshed Niyayesh (Litany to the Sun)

 Avestan1
0.
(pa nãm i ýazdã, stâem zbâem dâdâr hôrmezd i rayômañd i hvarahemañd i harvisp âgâh i kardagâr i hvadâwañdã hvadâwañd i pâdishâh bar hamâ pâdishâhã i nagâhdâr i xâlik i maxlûk arizk rôzhî dahiñda i kâdir u kavî u kadîm i baxshâiñda i baxshâishgar i mihirbãn, tvãnâ u dânâ3 u pâk parwardagâr, âdil pâdishâhî ithô bêzavâl bâshat,
hôrmezd i hvadâe i awazûnî gurz hvarahe awazâyât,
hvarshêt i amarg i rayômañd i aurvañd asp [bê rasât4],
ezh hamâ gunâh patit pashêmãnôm, ezh haravistîn dushmat duzhûxt duzhvaresht men pa gêthî minît vaem guft vaem kard vaem jast vaem bun bût estet ezh ã gunâhihâ manishnî gaweshnî kunishnî tanî rvãnî gêthî mainyuãnî ôxe awaxsh pashêmã pa se gaweshnî pa patit hôm!)
English2
0.
In the name of God. I praise and invoke the creator Ormazd, the radiant, glorious, omniscient, maker, lord of lords, king over all kings, watchful, creator of the universe, giver of daily bread, powerful, strong, eternal, forgiver, merciful, loving, mighty, wise, holy, and nourisher. May (his) just kingdom be imperishable. May the majesty and glory of Ormazd, the beneficent lord, increase. (Hither) may come the immortal, radiant, swift-horsed Sun. Of all sins ... I repent.
NOTES:

1. Based on edition of Karl F. Geldner, Avesta, the Sacred Books of the Parsis, Stuttgart, 1896.

2. Translation by Dhalla, 1908.

3. GJM, GKE append "u dâdâr".

4. The Guj. Kh. Av. append; deest F1, Pt1, L18, P13, K12.
 
1.
nemase-tê ahura mazda (3),
thrîshcit parô anyâish dâmãn, nemô vê ameshâ speñtâ vîspe hvare-hazaoshå, aêtat jahât ahurem mazdãm aêtat ameshê speñtê aêtat ashaonãm fravashish aêtat vayãm darekhô-hvadhâtem.
2.
xshnaothra ahurahe mazdå tarôidîti angrahe mainyêush, haithyâvarshtãm hyat vasnâ ferashôtemem, staomi ashem,
ashem vohû....
3.
frastuyê humatôibyascâ hûxtôibyascâ hvarshtôibyascâ mãthwôibyascâ vaxedhwôibyascâ varshtvôibyascâ, aibigairyâ daithê vîspâ humatâcâ hûxtâcâ hvarshtâcâ, paitiricyâ daithê vîspâ dushmatâcâ duzhûxtâcâ duzhvarshtâcâ.
4.
ferâ vê râhî ameshâ speñtâ ýasnemcâ vahmemcâ ferâ mananghâ ferâ vacanghâ ferâ shyaothanâ ferâ anghuyâ ferâ tanvascît hvah'yå ushtanem. staomî ashem,
ashem vohû....
5.
nemô ahurâi mazdâi nemô ameshaêibyô speñtaêibyô nemô mithrâi vouru-gaoyaoitêe nemô hvarexshaêtâi aurvat-aspâi nemô âbyô dôithrâbyô ýå ahurahe mazdå nemô gêush nemô gayehe nemô zarathushtrahe spitâmahe ashaonô fravashêe nemem vîspayå ashaonô stôish haithyâica bavãithyâica bûshyãithyâica.
(During Hawan Gah recite:)
vohû uxshyâ mananghâ xshathrâ ashâcâ ushtâ tanûm (3). ashem vohû...(3).
(During Rapithwin Gah recite:)
imâ raocå barezishtem barezimanãm (3). ashem vohû...(3).
(During Uzerin Gah recite:)
ýahmî speñtâ thwâ mainyû urvaêsê jasô (3). ashem vohû...(3).
6.
mithrem vouru-gaoyaoitîm ýazamaide
arsh-vacanghem vyâxanem
hazangra-gaoshem hutâshtem
baêvare-cashmanem berezañtem
perethu-vaêdhayanem sûrem
ahvafnem jakhâurvånghem.
7.
mithrem vîspanãm dah'yunãm
dainghupaitîm ýazamaide
ýim fradathat ahurô
mazdå hvarenanguhastemem
mainyavanãm ýazatanãm,
tat nô jamyât avanghe
mithra ahurâ berezañta,
hvare-xshaêtem ameshem raêm
aurvat-aspem ýazamaide.
8.
tishtrîm drvô-cashmanem ýazamaide, tishtrîm ýazamaide, tishtryaênyô ýazamaide, tishtryô raêvå hvarenanguhå ýazamaide, vanañtem stârem mazdadhâtem ýazamaide, tishtrîm stârem raêvañtem hvarenanguhañtem ýazamaide, thwâshem hvadhâtem ýazamaide, zrvânem akaranem ýazamaide, zrvânem darekhô-hvadhâtem ýazamaide, vâtem speñtem hudhånghem ýazamaide, razishtãm cistãm mazdadhâtãm ashaonîm ýazamaide, daênãm vanguhîm mâzdayasnîm ýazamaide, pathãm hvâstâitîm ýazamaide, zaranumañtem sûrem ýazamaide, saokeñtem gairîm mazdadhâtem ýazamaide.
9.
vîspemca ashavanem mainyaom ýazatem ýazamaide, vîspemca ashavanem gaêthîm ýazatem ýazamaide, haom urvânem ýazamaide, havãm fravashîm ýazamaide, jasa-mê avanghe mazda, ashâunãm vanguhîsh sûrå speñtå fravashayô ýazamaide, hvarexshaêtem ameshem raêm aurvat-aspem ýazamaide,
ashem vohû...(3)!
10.
fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô

(Here recite the appropriate Gah dedication.)

hvarexshaêtahe ameshahe raêvahe aurvat-aspahe xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca,
ýathâ ahû vairyô zaotâ frâ-mê mrûtê,
athâ ratush ashâtcît haca frâ ashava vîdhvå mraotû.
1.
Homage to you, O Ahura Mazda, trice prior to other creatures. Homage to you, O Amesha Spentas, all of one accord with the Sun. May this (homage) seek its way so as to reach to Ahura Mazda, this (homage) to the Amesha Spentas, this (homage) to the Fravashis of the righteous, this to Vayu, that follows its own law for the Long Period.
2.
Propitiation to Ahura Mazda.... I praise Asha.
3.
I praise good thoughts, good words, and good deeds and those that are to be thought, spoken, and done. I do accept all good thoughts, good words, and good deeds. I do renounce all evil thoughts, evil words, and evil deeds.
4.
I proffer to you, O Amesha Spentas, sacrifice and prayer, with thought, with word, with deed, with (my) being, with the very life of my body. I praise Asha.
5.
Homage to Ahura Mazda. Homage to the Amesha Spentas. Homage to Mithra of wide cattle pastures. Homage to the Sun, the swift-horsed. Homage to these two eyes that are of Ahura Mazda. Homage to the Bull. Homage to Gaya (Maretan) [Gayomard]. Homage to the Fravashi of the righteous Spitama Zarathushtra. Homage to the whole creation of the Righteous One, that is, that is coming into being and that will be.
(During Hawan Gah recite:)
Further the body through Vohuman, Khshathra, and Asha in accordance with (my) desire.
(During Rapithwin Gah recite:)
(To) these lights, the highest (light) of the high.
(During Uzerin Gah recite:)
At which end you (i.e. Ahura Mazda) will come with your Beneficent Spirit.
6.
We sacrifice to the immortal, radiant, swift-horsed Sun. We sacrifice to Mithra of wide cattle pastures,
Whose word is true, who is of the assembly,
Who has a thousand ears, the well-shaped one,
Who has ten thousand eyes, the exalted one,
Who has wide knowledge, the helpful one,
Who sleeps not, the ever wakeful.
7.
We sacrifice to Mithra
The lord of all countries,
Whom Ahura Mazda created the most glorious
Of the supernatural yazads.
So may there come to us for aid
Both Mithra and Ahura, the two exalted ones.
We sacrifice to the immortal,
Radiant, swift-horsed Sun.
8.
We sacrifice to Tishtrya of sound eyes. We sacrifice to Tishtrya. We sacrifice to those attendants on Tishtrya. We sacrifice to Tishtrya, the radiant (and) glorious. We sacrifice to the star Vanant, made by Mazda. We sacrifice to the star Tishtrya, the radiant (and) glorious. We sacrifice to the Sky that follows its own law. We sacrifice to the boundless Time. We sacrifice to Time, that follows its own law for the long period. We sacrifice to the wind, the holy (and) beneficent. We sacrifice to Wisdom, the most upright, righteous, made by Mazda. We sacrifice to the good Mazdayasnian Religion. We sacrifice to the Path leading to the good state. We sacrifice to the golden shaft. We sacrifice to Mount Saokanta, made by Mazda.
9.
We sacrifice to every righteous Yazad of the spiritual world. We sacrifice to every righteous Yazad of the material world. We sacrifice to our own soul. We sacrifice to our own Fravashi. Come to my help, O Mazda. We sacrifice to the good, helpful, holy Fravashis of the righteous. We sacrifice to the immortal, radiant, swift-horsed Sun.
10.
I proclaim ... of the Ahurian Faith.

(Here recite the appropriate Gah dedication)

Propitiation ... glorification to the immortal, radiant, swift-horsed Sun. As (he is) the Lord that is to be chosen ... let one who knows it pronounce it to me.
 
11.
hvarexshaêtem ameshem raêm aurvat-aspem ýazamaide. âat ýat hvare raoxshne tâpayeiti âat ýat hvare raocô tâpayeiti hishteñti mainyavånghô ýazatånghô satemca hazangremca, tat hvarenô hañbârayeiñti tat hvarenô nipârayeiñti tat hvarenô baxsheñti zãm paiti ahuradhâtãm, frâdhatica ashahe gaêthå frâdhatica ashahe tanuyê5
11.
We sacrifice to the immortal, radiant, swift-horsed Sun. When the Sun warms with its light, when the sunlight gives warmth, there stand the spiritual Yazads, a hundred and a thousand. They gather together this glory. They distribute this glory. They bestow this glory upon the earth made by Ahura, with the furtherance of the world of Asha, with the furtherance of the material existence of Asha, with the furtherance of the Sun that (is) immortal, radiant, swift-horsed.
5. J9.10, Jm4, F1, Pt1, L25, 18, 9, 11, P13, K18a (sec. m.), 18c, 19 append here "frâdhatica hvare ýat ameshem raêm aurvat aspem." which words are not found in F2, Mf3, K36, W1, J15, P14, L12, M6, K18a (pr. m.) or in P.V.
 
12.
âat ýat hvare uzuxshyeiti bvat zãm ahuradhâtãm ýaozhdâthrem âpem taciñtãm ýaozhdâthrem âpem xayanãm ýaozhdâthrem âpem zrayanãm ýaozhdâthrem âpem aremaêshtãm ýaozhdâthrem bvat dãma ashava ýaozhdâthrem
ýå heñti speñtahe mainyêush.
13.
ýeidhi-zî hvare nôit uzuxshyeiti adha daêva vîspå mereñciñti ýå heñti haptô-karshvôhva, nava-cish mainyava ýazata anghava astvaiñti paiti-drãm nôit paitishtãm vîdheñti.
14.
ýô ýazaite hvare ýat ameshem raêm aurvat-aspem paitishtâtêe temanghãm paitishtâtêe temascithranãm daêvanãm paitishtâtêe tâyunãmca hazasnãmca paitishtâtêe ýâtunãmca pairikanãmca paitishtâtêe ithyejanghô mareshaonahe
ýazaite ahurem mazdãm
ýazaite ameshê speñtê
ýazaite haom urvânem xshnâvayeiti vîspe mainyavaca ýazata gaêthyâca ýô ýazaite hvare ýat ameshem raêm aurvat- aspem.
15.
ýazâi mithrem vouru-gaoyaoitîm hazangra-gaoshem baêvare-cashmanem,
ýazâi vazrem hunivixtem
kameredhe paiti daêvanãm mithrô ýô vouru-gaoyaoitish,
ýazâi haxedhremca ýat asti haxedhranãm vahishtem añtare månghemca hvareca!
16.
ahe raya hvarenanghaca
tem ýazâi surunvata ýasna
hvarexshaêtem ameshem raêm
aurvat-aspem zaothrâbyô.
hvarexshaêtem ameshem raêm
aurvat-aspem ýazamaide
haomayô gava baresmana
hizvô danghangha mãthraca
vacaca shyaothnaca zaothrâbyasca
arshuxdhaêibyasca vâkhzhibyô. ýenghê hâtãm âat ýesnê paitî vanghô mazdå ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide.
(Recite silently:)
(hôrmezd i hvadâe i awazûnî mardum mardum sardagã hamâ sardagã ham bâ ýasht i vahã vaem vahe dîn i mâzdayasnã âgâhî âstvãnî nêkî rasãnât êduñ bât.)
(Recite aloud:)
ýathâ ahû vairyô...(2).
17.
ýasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi
hvarexshaêtahe ameshahe raêvahe aurvat-aspahe.
12.
When the Sun rises up, purification comes to the earth made by Ahura, purification to the flowing waters, purification to the waters of the wells, purification to the water of the seas, purification to the water that is standing. Purification comes to the righteous creation, which is of the Beneficent Spirit.
13.
If indeed the Sun were not to rise, then the daevas would kill all things that are in the seven regions. Not at all would the spiritual Yazads find support and stability in the material world.
14.
Whoever sacrifices to the Sun that is immortal, radiant, (and) swift-horsed, in order to withstand darkness, to withstand the daevas, the progeny of darkness, to withstand the theives and robbers, to withstand the sorcerers and the enchantresses, to withstand death that creeps on,
He sacrifices to Ahura Mazda, he sacrifices to the Amesha Spentas, he sacrifices to his own soul.
He propitiates all heavenly and earthly Yazads, who sacrifices to the Sun that is immortal, radiant, swift-horsed.
15.
I shall sacrifice to Mithra of wide cattle pastures, who has a thousand ears, ten thousand eyes. I shall sacrifice to his mace, well aimed against the skulls of the Daevas, Mithra of wide cattle pastures. And I shall sacrifice to that friendship which is the best of friendships, that between the Moon and the Sun.
16.
For his splendor and fortune I shall sacrifice to him with audible worship, the immortal, radiant, swift-horsed Sun, with libations. We sacrifice to the immortal, radiant, swift-horsed Sun, with milk provided with Haoma, with the Barsom, with skill of tongue, and with the spell, and with word, and with deeds, and with libations, and with rightly spoken words.
Of whomsoever among beings Ahura Mazda has known the excellence (lit. something better) in Yasna-sacrifice in accordance with Asha, to both these males and females we sacrifice.
(Recite quietly:) ....
Y.A.V.(2)
I desire worship and adoration and strength and force for the immortal, radiant, swift-horsed Sun.
17.
I bless the sacrifice ... of the immortal, radiant, swift-horsed Sun.
 
18.
ashem vohû...(3).
ahurânîsh ahurahe vahishtâbyô zaothrâbyô sraêshtâbyô zaothrâbyô dahmô-pairi- angharshtâbyô zaothrâbyô
[ashem vohû....6]
ahmâi raêshca ... hazangrem ... jasa-mê ... (kerba mazhd...) atha jamyât ýatha âfrînâmi. 
ashem vohû...!
19.
([rôzh nek nãm rôzh pâk nãm rôzh mubârak] rôzh i (name the day of the month), mâh i (name the month), gâh i (name the Gah), namâzh i dâdâr i gêhã dãmã,)
xshnaothra ahurahe mazdå, tarôidîti angrahe mainyêush, haithyâvarshtãm hyat vasnâ ferashôtemem. staomi ashem,
ashem vohû....
(gurz hvarahe awazâyât, hvarshêt i amarg i rayômañd i aurvañd asp [bê rasat]7 amâwañd pêrôzhgar amâwañdî pêrôzhgarî dât dîn i vahe i mâzdayasnã âgâhî rawâî vâfrîñgânî bât, haft keshwar zamî êduñ bât,

>>men ânô âwâyat shudan <<(3).)
ashem vohû....
(Recite facing South:)
(dâdâr i gêhã dîn i mâzdayasnî dât i zarathushtrî.)
nemase-tê ashâum sevishte aredvî sûre anâhite ashaone, ashem vohû....
nemô urvaire vanguhi mazdadhâte ashaone, ashem vohû....
hvarexshaêtem ameshem raêm aurvat-aspem ýazamaide, ashem vohû....
(gurz hvarahe awazâyât, hvarshêt i amarg i rayômañd i aurvat asp bê rasât.)
ashem vohû...!!
18.
(Whoso sacrifices to) the Ahuranis (Ladies) of Ahura with most excellent libation, with fairest libations, with libations filtered by the pious man, (give) to that man radiance ... as I bless.
A thousand ... ten thousand of the healing remedies.
Come to me for help, O Mazda! ... of the Time of Long Duration.
(Paz.) The reward of merit ... as I bless.
19.
Homage to the creator of the creatures of the world, on the day (N.) of good name, of holy name, of auspicious name, of the month (N.) of auspicious name, of the gah (N.).
Propitiation ... I praise Asha.
May there be an increase in the luster and glory of the immortal, radiant, swift-horsed Sun, the courageous, victorious in courage and victory. May the knowledge, promulgation, and glory of the good Mazdayasnian Law and Religion be in the seven regions of the earth. So be it. I must go thither (i.e. the next world).
(Homage) to the Creator of the world, to the Mazdayasnian Religion, the Law of Zartusht. Homage to you, O righteous Ardvisura Anahita, most profitable, righteous one.
Homage to you, good Tree, righteous one, created by Ormazd!
We sacrifice to the immortal, radiant, swift-horsed Sun.
(Hither) may reach the immortal, radiant, swift-horsed Sun.
6. L9,25,18 (sec. m.), P13, K12, append; deest F1, Pt1, Mf3, L11 (but in this a space is left).

7. GjM, GKE insert, which is wanting in the Mss.

No comments:

Post a Comment